Miguel Eduardo Montoro
Formación:
• Técnico Electrónico, en el Colegio Industrial Domingo
Faustino Sarmiento, San Juan.
• Universitaria: 3 años completos de Ingeniería Electrónica,
U.N.S.J., San Juan.
• Profesorado de Filosofía, SMMVE., San Rafael, Mendoza
• Profesorado de Teología, SMMVE., San Rafael, Mendoza
• Licenciado en Filosofía Sistemática con orientación Lexicográfica,
Pontificia Università Gregoriana, Roma
• Master en Psicología de Consultación (counselling) Università
Europea di Roma.
• Licenciado en Filosofía General con orientación en Filosofía del
Derecho, Universidad Católica de Cuyo.
• Actualmente me encuentro en curso de una Licenciatura en
Psicología en la Universidad Católica de Cuyo.
Oficios y responsabilidades desempeñados:
• Del año 1990 a la actualidad Profesor en áreas filosóficas y
teológicas (Si es de interés ver el listado completo de materias
dictadas al final del CV en el Apéndice I).
• Responsable principal de la edición y cuidado de las obras del
P. Cornelio Fabro, Roma, 2002-2004.
• Coordinador general del “Progetto culturale Cornelio Fabro”,Roma,
2000-2005.
• Administrador general de la Editorial del Verbo Encarnado, EDIVI,
Roma, 2000-2005.
• Presidente de la “Comisión para la publicación de la Opera Omnia
del P. Cornelio Fabro”, Roma, 2000-2005.
• Coordinador del grupo de especialistas en traducción del “Progetto
culturale Cornelio Fabro”, para la traducción a diversidad de lenguas,
Roma, 2000-2005
Trabajos de investigación:
Cerca de 15 trabajos de investigación en el ámbito filosófico, psicológico,
humanístico y teológico (Si es de interés ver al final el listado completo en
el Apéndice II)
Experiencia de traducción:
Estando a cargo de la fundación o proyecto Fabro (www.corneliofabro.org)
los últimos 5 años (2000-2005) allí, entre otras cosas estaba encargado
del tema traducciones, porque implicaba intentar traducir los libros de este
gran filósofo Italiano a varias lenguas. Por otro lado, según el uso moderno,
se tiende a traducir todas las citaciones y Fabro citaba en todas las
lenguas occidentales más importantes (Italiano su lengua madre, latín,
griego, alemán, francés, inglés, Español y portugués), por lo que también
de esas lenguas había que ir a las target. Un trabajo verdaderamente
complicado, pero era hecho en equipo, imposible de otro modo. Mis
colaboraciones en este ámbito fueron siempre de ese modo por lo que
siempre fueron trabajos de pedazos o de partes, no trabajos completos.
De todos modos adquirí suficientemente el entrenamiento propio de la
traducción. Manual del la Iniciación Cristiana del Adulto Diócesis de Detroit.
Colaboración con la revista Salesiana de USA
También Varias traducciones eventuales de orden técnico.
Formación específica para la traducción:
Unos de mis campos de especialidad, la filosofía, me preparó sin quererlo
para este tipo de trabajo, yo me especialicé en Filosofía Sistemática en la
Universidad Gregoriana de Roma con orientación Lexicográfica. Es decir que
mi campo en filosofía es la filosofía del lenguaje y en particular la
lexicografía, que es una ciencia que trata sobre el significado de las
palabras y todas las técnicas asociadas para determinarlo. En resumen la
ciencia de hacer diccionarios. Pero a nivel filosófico, es decir para
determinar estructuras, no solo listados de palabras. De todos modos me
dio un entrenamiento enorme a la hora de identificar matices y de buscar
la versión más correcta de una lengua a otra, es decir la palabra que
posee la constelación semántica más aproximada de la lengua source con
la lengua target.
Pares de lenguas:
• source Alemán target Español
• source Italiano target Español
• source Francés target Español
• source Portugués target Español
• source Inglés target Español
• source Alemán target Italiano
• source Español target Italiano
• source Francés target Italiano
• source Portugués target Italiano
• source Inglés target Italiano
También manejo Latín y Griego Clásico.
Informática:
• Conocimiento avanzado de PC tanto en Software como en Hardware.
• Programación y diseño paginas Web.
• Uso avanzado de Programas de escritorio:
• Excel, Access, Word, etc.
• Trados, Wordfast.
Apéndice I Experiencia Docente:
• Profesor titular de Formación Moral 1990 (Seminario menor, San Juan
Apóstol).
• Profesor titular de Matemática y Física 1991 (SMSJA).
• Profesor titular de Latín I 1992 (Seminario mayor Santa María Madre
del Verbo Encarnado).
• Profesor titular de Latín II 1993 (SMMVE).
• Profesor suplente de Doctrina Social (SMMVE).
• Profesor titular de Latín III 1994 (SMMVE).
• Adjunto de Crítica 1994 (SMMVE).
• Profesor titular de Lógica 1995 (SMMVE).
• Adjunto de Derecho Canónico 1995 (SMMVE).
• Profesor titular de Historia Medieval de la Filosofía 1996 (SMMVE).
• Adjunto de Doctrina Social 1996 (SMMVE).
• Profesor titular de Historia Antigua de la Filosofía 1997 (SMMVE)..
• Profesor titular de Lógica 1997 (SMMVE).
• Profesor titular de Antropología Filosófica 1998 (Seminario
Arquidiocesano Nossa Senhora da Asunção, Maceió, Brasil).
• Profesor titular de Gnoseología 1998 (SANSA).
• Profesor titular de Filosofía del Lenguaje 1998 (SANSA).
• Profesor titular de Historia de la Teología Contemporánea
1998 (SANSA).
• Profesor titular de Historia de la Filosofía Contemporánea
1998 (SANSA).
• Profesor titular de Antropología Filosófica 1999 (SANSA).
• Profesor titular de Gnoseología 1999 (SANSA).
• Profesor titular de Filosofía del Lenguaje 1999 (SANSA).
• Profesor titular de Historia de la Filosofía Contemporánea
1999 (SANSA).
• Profesor titular de Antropología Filosófica 2000 (SANSA).
• Profesor titular de Gnoseología (SANSA) 2000.
• Profesor titular de Historia de la Filosofía Contemporánea
(SANSA) 2000.
• Profesor titular de Teodicea en el Centro di alti studi San Bruno
Vescovo di Segni 2002-2003.
• Profesor titular de De Deo uno en el CSBVS 2002-2003.
• Profesor titular de lecturas guiadas del “De Anima” en el
CSBVS 2004-2005.
• Profesor titular de “Verbum Mentis” en el CSBVS 2004-2005.
Apéndice II Trabajos de investigación
• “El olvido del esse en la filosofía” 10 pgs., Jornadas Tomistas 92.
• “La libertad religiosa en la dignitatis humanae” 10 pgs.,
Jornadas Tomistas 93.
• “La percepción” 15 pgs., Jornadas tomistas 94.
• “La verdad en el juicio” 25 pgs, Jornadas tomistas 95.
• “La fosilización lefebvrista de la Tradición”, Revista Diálogo 9, 65 pgs.
• “La libertad religiosa” (parte primera), Revista Diálogo 15, 45 pgs.
• “La libertad religiosa” (parte segunda), Revista Diálogo 16, 45 pgs.
• “El egocentrismo” 125 pgs .
• “Approccio a la influenza di Dionigi su Tommaso nella nozione d’essere”,
10 pgs.
• “El concepto de Derecho en la Cuestión 57 II-II de la Suma Teológica”,
70 pgs.
• “La analogía como momento semántico de la metafísica de Santo
Tomás de Aquino” 40 pgs.
• “L'azione della volontà sull'intelletto nel paragone di In III Sententiarum
dd. 23-25 e Di Veritate 14”, 25 pgs.
• “L’ateismo in Hegel”, 20 pgs, Giornate filosofiche nel Centro di alti studi
San Bruno Vescovo di Segni.
• Tesis de Licencia: “La dialéctica Platónica, Un intento de visión
sistemática de los diversos métodos de determinación de la estructura
de la realidad en Platón”, 90 pgs.
• Tesis del Master en Psicología de Consultación (counseling) Università
Europea di Roma, “La comunicazione e l’ascolto”, 90, pgs.