Résumé of Leticia Klemetz
Work Objective:
• Freelance translation. Specializing in Tourism, Religion and
Nutrition.
Source languages:
• English or Swedish.
• Target language: Spanish (European or Argentinean).
Relevant Experience:
• Registered freelance translator Swedish<>English<>Spanish,
working with Spanish and international companies since
November 1999. Translation of tourist guides and journals,
technical manuals, religious texts in Victorian English,
literature, press notes, food and health materials, and publicity
(see appendix).
• Interpreter (mainly Swe<>Spa and Eng<>Spa) in seminars,
and in commercial, religious, and academic meetings.
Memberships, Honors, and Relevant Software
• Member of Phi Kappa Phi. Member of the Golden Key
International Honour Society. Member of ATA. Platinum
member of ProZ.com. 2005 Governor's Scholar by the
Governor of Utah, Jon M. Huntsman, Jr.
• TRADOS 7, Wordfast 3.35, and SDLX 2005. Windows XP,
Office 2003 (Word, Excel, Publisher). Monolingual Dictionaries:
Oxford English Dictionary, Maria Moliner (Spa) and Skribent
(Swe) among other. Bilingual Dictionaries: Norsdtedts
Swedish-English-Spanish and Oxford Spanish among others.
Studies:
• Linguistics BA with a minor in Scandinavian Studies, at
Brigham Young University in Provo, Utah, USA.
Jan 2004 – Apr 2007, on full tuition scholarship. In English.
GPA: 3.89 (on a scale of 4.00).
• “Nutrition and Dietetics I” distance course, with the National
University of Distance Education (UNED, Spain), during 2002.
In Spanish.
• “Dramaturgia” (writing and adapting dramatic texts, critique
and research) 1999-2001 at the Royal Superior School of
Dramatic Arts (RESAD, Madrid, Spain). In Spanish.
• High school in the Program of Natural Sciences in the
Scandinavian School at Madrid. In Swedish, and some classes
also in English.
• Courses in translation, Musicosophia, music, vegetarian cuisine,
gemmology, Mayan calendar, alternative healing techniques,
compared religions, theatre, handicrafts, and genealogy.
Courses taught in Spanish, Swedish, English, and German.
Language knowledge:
Trilingual between Spanish, Swedish and English. Conversational
German, Italian, and French. Two years of Biblical Hebrew.
Language knowledge acquired both through formal study of the
languages, taking classes taught in the foreign languages (see
above), and traveling.
• Spanish: born and residing in Spain, Spanish nationality.
Argentinean Architect mother.
• Swedish: 1983-1998 in Scandinavian schools in Spain.
Swedish Linguist father. Total language study and immersion
time: 15 years.
• English: 1988-1997 in Scandinavian schools in Spain. TOEFL test
taken on May 2003 with a score of 290 (300 is highest).
Residence time: 23 months (so far). Language study time:
12 years.
References: upon request.
Appendix
OVERVIEW OF TRANSLATION PROJECTS:
• Literary translations for US publisher Dalmatian Press, English into
Argentinean Spanish:
o “Children’s Bible Storybook/Historias de la Biblia para niños”
(135,000 words) 2006.
o “Peter Pan” by J.M. Barrie (the complete novel, 48,000 words)
2004.
• Literary translations (religious youth books in Victorian English)
into Argentinean Spanish, since 2004, for US publisher Editorial
Sendas Antiguas:
o “From Darkness to Light/De la oscuridad a la luz”
o “The Young Cottager/La joven de la cabaña”
o “Three Months Under The Snow/Tres meses bajo la nieve”
o “The Bible in the Wall/La Biblia en la pared”
• Translation of several volumes of Christian sermons by Mr. Philpot
(in Victorian English) into Argentinean Spanish during 2003.
About 50,000
words.
• Translation of three short story books for small children, for Spirit
Press (USA), English into Argentinean Spanish, 2005.
• Translation of tourist guides, 2005. Swedish or English into
European Spanish. About 32,000 words.
• Translations of advertisements, press notes, clothing industry and
nutrition/ food industry (English into European Spanish, and
Swedish into European Spanish, about 62,000 words)
• Translation of articles about the regattas of the 32nd America's
Cup (sailing), 2005-2006 seasons. Swedish into European
Spanish, about 105,000 words so far.
• Translation of manuals (refrigerators, DVD-players, DVBs, TVs,
Dolby Virtual). (English> European Spanish, about 85,000 words)
• Monthly translation of the "Atlas journal" (for tourists), English into
Spanish, from December 2002 to November 2003 issues,
mainly En>Sp,
but some months also English into Swedish. Approximately
113,000 words.
HONORS THESIS
• Title of the Thesis: Applying and Evaluating the ASTM Standard
Guide to Quality Assurance in Translation under the mentorship of
Dr. Alan K Melby, secretary of the American Translators
Association.
2004-2006.
• Presenting at the American Translators Association general
conference in Seattle, November 2005.
• Quality in Translation, a Lesson for the Study of Meaning. Article
in the journal Linguistics and the Human Sciences coauthored with
Dr. Alan K. Melby and Dr. Alan Manning, November 2006.
Author of a magazine article in LDS Living, March-April 2006 issue,
entitled How to keep second languages alive.